Халед Халифа. Перевод с арабского Ода А. Винснес: Смерть – это тяжелый труд СИРИЯ: Многосекторальное, многоконфессиональное, многоязычное и многонациональное государство, разорванное в клочья партией Баас, экстремистами, ополченцами и соперничающими сверхдержавами, требующими своей доли в стране.
Перевод с английского Сигне Прёис: Бехруз Бучани: Только горы – мой друг БЕЖЕНЦЫ: Сплоченность разрушена, каждый просто думает о том, чтобы справиться самостоятельно, выжить, разорвать лишнюю закуску, место в очереди за едой или телефонной очереди.
Дон Делилло, переводчик Кирре Хауген Бакке: Тишина РОМАН: Делилло создает своего рода общее параноидальное состояние, подозрение, имеющее глобальный охват.
Дэйв Эггерс Хэмиш: Парад Выбор маршрута: Два асфальтоукладчика – один наивный и тоскливый, другой – разумный и добросовестный – заказаны глобальным и финансово сильным клиентом.
Ма Цзянь: China Dream, перевод с китайского Оглядываясь на прошлое главного героя Ма Доаде как Красного Стража во время Культурной революции, China Dream бросает вызов обширной подделке истории в Китае.
Ян Лианке: День, когда умерло солнце Ян Лианке пишет книги, которые пересекают границы и языковые различия и могут считаться мировой литературой. Но на его родине его книги запрещены.